確かめたい感情も
解ってはいるけど 自分達はそれでも
幸せを望む事 もしそれが希望なら
僕らが在るべき 明日がある筈だから
(壊したいよ ずっと 抜け出せない)
特別なんだと 夢見る 僕らは…
「壊れるなら いっそ 僕の手で」
心も死んでいく
確かなモノなんて 何1つないけれど
どうしようもないよ 実際 翻譯社
Let’s survive this day on which we can’t stand being alone
諦めたい豪情も
もう “考えない様に” が精一杯で
“変わる”明日に怯えて
The truth is there’s nothing I can do
但願も 絶望も 同じ“未来”だったと
Dream of something special…
押し込めたい豪情も
“変われない”日々よりも *
For it was not only made of hope, but despair
Despair will suddenly appear on our faces”
誰もが恐れていた
A “different” tomorrow is more terrifying
植え付けられた 消えない この痛みは
They blot out the boundary line called “myself”。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
壊していこう 痛みを越えてまで
気持ちを殺せても
もし但願なら
Even though there’s nothing that is for sure
“I’ll destroy the boundary line if it must be broken”
ふと顔を覗かせるのが絶望だろう」
Having this dream again and again
(How I want to destroy them! I feel like I’ve been trapped in this situation forever)
自分という境界線を塗り潰して
For there should be a tomorrow in which we’re supposed to be
My heart will die along with them
Though we know this well 翻譯公司 we still
吐き出したい感情も
Good and evil overflow as well
繰り返し 生きている事を 思い知って
“When we give it shape
Not to “think about them anymore,” I’d do my best to
Kill them; yet if I do so
善悪 はみ出して
Let’s break this fact, until we overcome the pain
1人にはなれない本日を生きてゆこう
Having this dream again and again
Have already been overflowing from my head
誰もが願った
何度 夢を見て
This pain implanted in me won’t fade away
https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/
I get to realize what it means to be alive
Yet everyone was afraid
The feelings I want to abandon as well
The feelings I want to force into my heart as well
Being hurt again and again
The feelings I want to spill out as well
*:Aki omits the word “も” while singing
繰り返し 生きている事を 思い知った。
Lyricist:Aki Composer:Nao
I’ve come to realize what it means to be alive
Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:
Being hurt again and again
The feelings I want to ascertain as well
Compared with the “unchanging” days
If that’s hope
何度 傷付いて
何度 傷付いて
If wishing for happiness equals hope
何度 夢を見て
Everyone wished for the future
もう 頭の中から 溢れ出した
「ソレをカタチにしようとした時
文章出自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/401843522-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
留言列表