斯洛語尼亞語翻譯

 

確かめたい感情も

解ってはいるけど 自分達はそれでも

 

幸せを望む事 もしそれが希望なら

僕らが在るべき 明日がある筈だから

(壊したいよ ずっと 抜け出せない)

特別なんだと 夢見る 僕らは…

「壊れるなら いっそ 僕の手で」

心も死んでいく

確かなモノなんて 何1つないけれど

 

どうしようもないよ 実際 翻譯社

Let’s survive this day on which we can’t stand being alone

諦めたい豪情も

もう “考えない様に” が精一杯で

“変わる”明日に怯えて

The truth is there’s nothing I can do

但願も 絶望も 同じ“未来”だったと

Dream of something special…

押し込めたい豪情も

“変われない”日々よりも *

For it was not only made of hope, but despair

Despair will suddenly appear on our faces”

誰もが恐れていた

A “different” tomorrow is more terrifying

植え付けられた 消えない この痛みは

They blot out the boundary line called “myself”。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

壊していこう 痛みを越えてまで

 

気持ちを殺せても

もし但願なら

Even though there’s nothing that is for sure

 

“I’ll destroy the boundary line if it must be broken”

ふと顔を覗かせるのが絶望だろう」

Having this dream again and again

(How I want to destroy them! I feel like I’ve been trapped in this situation forever)

自分という境界線を塗り潰して

For there should be a tomorrow in which we’re supposed to be

 

My heart will die along with them

Though we know this well 翻譯公司 we still

吐き出したい感情も

Good and evil overflow as well

繰り返し 生きている事を 思い知って

“When we give it shape

Not to “think about them anymore,” I’d do my best to

Kill them; yet if I do so

善悪 はみ出して

Let’s break this fact, until we overcome the pain

 

1人にはなれない本日を生きてゆこう

 

 

 

Having this dream again and again

Have already been overflowing from my head

誰もが願った

 

何度 夢を見て

This pain implanted in me won’t fade away

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

I get to realize what it means to be alive

 

Yet everyone was afraid

The feelings I want to abandon as well

 

The feelings I want to force into my heart as well

Being hurt again and again

The feelings I want to spill out as well

*:Aki omits the word “も” while singing

繰り返し 生きている事を 思い知った。

Lyricist:Aki   Composer:Nao

I’ve come to realize what it means to be alive

 

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

Being hurt again and again

The feelings I want to ascertain as well

Compared with the “unchanging” days

If that’s hope

何度 傷付いて

何度 傷付いて

If wishing for happiness equals hope

何度 夢を見て

Everyone wished for the future

もう 頭の中から 溢れ出した

「ソレをカタチにしようとした時



文章出自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/401843522-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 hansona2564o 的頭像
    hansona2564o

    hansona2564o@outlook.com

    hansona2564o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()