古英文翻譯

Futher to my translation on Mr.Yu's "當我死時" 翻譯公司 I would like to share with you one of his essays "萬里長城" at:

P.S.  It's with great regret that I've found some bitter, negative comments on his decease.  Some of them were curses, or even swear words.  Dear islanders 翻譯公司 let me tell you everybody has his or her right of finding the way of homecoming.  Besides, I think Mr.Yu had nothing to do with your accusation that he had "oppressed" Taiwanese literature.  If Taiwanese literature couldn't take the superiority now, that was mainly because the writers had little valuable topics to write with due to lack of broad and profound Chinese culture as a boost to their inspiration. 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯