法羅文翻譯

http://tw.myblog.yahoo.com/jw!Ueyr9AuWEQDYrlmqgbVNkhE-/article?mid=56

    請養成或恢復浏覽文字的能力吧!約契文件是純文字的、法律文件是純文字的、證實文件大多也是純文字的,人生中主要的文件有圖解的嗎?看不下文件或懶得看文件會直接損及個人權益的翻譯

請養成或恢復浏覽文字的能力

 


    請容我在此開個打趣,僅供讀者朋友們莞爾翻譯就以「病院多就暗示人活的不健康」為基準,發輝一下:

    例若有網友質問我「醫院為什麼要良多呢?病院多是透露表現人活的不健康。」實令我啼笑皆非。反質答複可能有失風雅,但不予答複更失儀貌。華頓翻譯公司知道這位讀友沒有讀懂華頓翻譯公司的敘述,因為「醫院多就表示人活的不健康」如許的邏輯思惟方式或能力,是較難從任何文字敘述中把握到或理解到大旨精義的。

相幹參考:http://mypaper.pchome.com.tw/news/dawoodtsi/3/1283247748/20051130164307/

經營貝里斯投資移民營業的公司對華頓翻譯公司這個部落格是深惡痛絕的。明眼人都能理解,因為華頓翻譯公司把它們奸險的詭計拆成了零件,件件鋪呈在陽光下,它們再怎麼辛苦的湊合粉飾也遮蔽不了意圖詐欺的鬼怪邪心翻譯我如許真話實說、就事論事的幹法大大影響了他們的騙財之路。但豈論哪種的回應我都感謝感動,因為只要有回應,就是鼓勵我繼續頒發的促動力,讓華頓翻譯公司覺得還有些人需要或期待著我再給他們一點真實的訊息。空谷若無回音,誰還有一向喊下去的毅力和愛好?

1.食糧多糧價低是表示人都不吃糧。

2.茅廁多是暗示人只會拉屎,只是造糞機器翻譯

3.學校多暗示人都是白痴,都不勝教化。

 

    我想會在我這類文章範疇內檢索瀏覽的朋友,幾多是有移民這個動機的。移民更要看文件了,還一定要看文字的東西才能掌握到較多叫真實的諜報,例如該國的移民法規、申請程序、公務收費和本地的報紙等都需要事先瞭解,事先看看。這些器材有圖解的嗎?

 

 

感激了!朋友們。

 

    但有件事我思忖再三照舊得說說。我感覺大部門的現代人似乎忘掉了或退化了對文字的浏覽能力,或說是對文字的閱讀興趣或耐煩。因為有較多的網友建議我應當文字的論述少一點、圖片要多貼一點翻譯有人更直接的表達;他對較長的文字篇章沒有興趣,問我能否給他一些圖解的資料。最多的是沒有看完全篇或沒有從文字中看懂辭意就發來的質問的信息翻譯

  經營貝里斯投資移民營業的公司對華頓翻譯公司這個部落格是深惡痛絕的翻譯明眼人都能理解,因為我把它們奸險的詭計拆成了零件。

 

 

請養成或恢復浏覽文字的能力 

    自從華頓翻譯公司在網路上陸續揭橥了一些關於貝里斯移民和留學的文章後,就常常的收到讀者網友們的來信,迫使華頓翻譯公司做回覆也回得不亦樂乎。我樸拙的感激網友讀者們對我的激勸、我感謝同夥們的指教和叮嚀;當然我也能看出其中有些是移民公司的「憤慨」翻譯

 



文章出自: http://blog.sina.com.tw/belize/article.php?entryid=628361有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 hansona2564o 的頭像
    hansona2564o

    hansona2564o@outlook.com

    hansona2564o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()