但聞人語響 dàn wùn rén yǔ xiǎng
返景入深林,復照青苔上 fǎn jǐng rù shēn lín,fù jhào ching tái shàng
In the mountain, because it is so quiet you can only hear natural sounds 翻譯公司 which shows there are few people visit here.
The sunset shed some light on the fresh moss of the road through leaves of trees in the dark woods.
✽非經同意,不得轉載。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
<更多英文教學迎接參觀我 翻譯FB粉絲頁>
Sometimes the voices were heard coming from the woods which break the serenity.
空山不見人 kōng shān bú jiàn rén
English Translated by Marian Lin (英文自譯)
王維 Wang Wei – 鹿柴 LuChai (the location name of his deer ranch)
文章標籤
English Translation
王維
鹿柴
英文翻譯
Wang Wei
LuChai
Chinese Poetry
唐詩
來自: http://yujenmarian1.pixnet.net/blog/post/221751407-%E7%8E%8B%E7%B6%AD-wang-wei--%E2%80%93-%E9%B9%BF%有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表