口譯英語

聽來簡單,但這可是歷經多年盡力,花費偌大工程才做到 翻譯。先前谷歌的手藝都只能片斷闡明語詞,再硬生生地拼集整合,譯文往往僵硬難明,但既然谷歌的機械現在已能整句翻譯,譯文讀起來理應更切近母語人士水準。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯弗雷斯特研究公司(forrester research)剖析師嘉提葉里(mike gualtieri)也認為谷歌的新方式是重大沖破,但他預期手藝推出初期仍可能犯些尷尬的毛病,就像照片辨識辦事推出之初,會認錯一些工具那樣。

今天起頭,谷歌「神經機器翻譯」手藝可用於9種說話翻譯,除英文,法文、德文、西班牙文、葡萄牙文、中文、日文、韓文、土耳其文也能使用。

美聯社與美國馳名科技新聞網站cnet報道,這種「神經機械翻譯」(neural machine translation)手藝,和谷歌過去幾年間用於辨識照片中人體和物體的手藝雷同,谷歌形容為10年來翻譯辦事 翻譯最大進步 翻譯社

谷歌翻譯目前已可整句處置懲罰譯出語,翻出比以往加倍通順的譯文。圖/歐新社
谷歌翻譯如今已可整句處置懲罰譯出語,翻出比以往更加通順的譯文 翻譯社圖/歐新社
網路巨頭谷歌google)如今敢對你打包票了,拜手藝前進之賜,很多人經常使用的谷歌翻譯如今已可整句處置譯出語,翻出比以往加倍通順的譯文。



本文來自: https://udn.com/news/story/7088/2109482有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 hansona2564o 的頭像
    hansona2564o

    hansona2564o@outlook.com