默希語翻譯

自分が嫌ってるあの誰かは

他人眼裡的自己其實不溝通

[(摧毀一切懷疑)x3 將這份驚駭殺了吧]x4

本文同步於我 翻譯FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (8/31那篇):

 

羅馬尼亞文翻譯

啊,我還是會繼續忍受

 

卻沒發現也許

他厭煩本身

 

 

そう 形のない モノに

嫌われているのさ

[(壊せ)x3 殺せ]x4

きっと 終わりはない

 

是啊,對於無形 翻譯人影

 

他人眼裡 翻譯自己其實不相同

この 頭 の中 保とうとしてる

是啊,對於無形的人影

 

p.s. 有補上暁有唱,但不在歌詞裡的字,但不肯定是否精確;假如有誤都歡迎告訴 翻譯社其余,有效不合色彩辨別不合措辭者。

いつの日か 僕を許そう ヒトを許そう

「違う 僕はそんな人世じゃない」

(啦)x33

直到永遠

ああ 耐え続けるのだろう

總有一天,我會原諒本身,也饒恕其他人

詞:暁   曲:奈緒

誰かから見た自分本身かもしれない

 

 


 

ずっと 怯えている 苛立つ程

受け入れよう 消えはしない その影を

卻沒發現也許

 

 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

[(摧毀一切猜忌)x3 將這份恐懼殺了吧]x4

律している 壊れるほど強く

嫌われているのさ

翻譯社-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

そうさ 形のない モノに

この不安が 弱い心

もう 理解ってる 終わりがないことも

他憎惡本身

ずっと 怯えている苛立つ程

因為我終於熟悉一味懼怕只會沒完沒了

誰かから見た 自分自己かもしれない

自分が嫌ってるあの誰かは

 


https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/

 

(la)x33

接收無形人影永不用逝 翻譯存在

 

緊到像是要把它支離破裂

 

気付けないだけで もしかしたら

我總是怕懼到一個焦躁 翻譯境地

不安束縛我薄弱衰弱 翻譯心

本文援用自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/400634519-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題迎接諮詢鉦昱翻譯公司