在AI(人工智慧)的領域,Google向來不吝於展現他們研發的企圖心與階段性成績單。根據Google最新公布的資料,他們已將全新的機器學習技術運用在Google翻譯的中翻英功能當中。統計結果顯示,已成功讓翻譯錯誤率下降55%~85%,成果頗為亮眼。
在此之前,Google早已在最新即時通訊App─Google Allo以及信箱App─Gmail Inbox當中,運用了深層神經網絡的技術。而根據Google Research Blog公布的內容(Google對此研究內容,也發表了一篇相關論文),目前他們已將全新的Google Neural Machine Translation (GNMT)系統,運用在Google翻譯的中翻英功能裡,以成效來看,成功縮小了人類與機器翻譯之間的距離。
該研究透過運用GNMT系統的Google中翻英功能,來翻譯取自維基百科以及新聞網站的詞句,在雙語評審委員的見證下,證實此系統的翻譯錯誤率下降了55%~85%。
然而即便如此,在藉由神經網絡的輔助下,機器翻譯仍舊會出現人類翻譯時不會犯的錯。例如,漏字、人名或專有名詞上錯譯,還有就是只翻譯單句,但未考慮上下文的結果。
根據Google的規劃,在GNMT全面導入Google中翻英功能(Web以及App)後,他們也預計在未來幾個月內,將此技術套用至Google翻譯所支援的超過10000種語言對翻的組合中。
如果你常借重Google翻譯來為你解決中翻英的問題,不妨可親自來試試看,導入GNMT的Google中翻英功能,是否真的變準確了!
(中時電子報)
文章來源:Google Research Blog
本文來自: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20160929004134-260412有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
留言列表