韓翻中語言翻譯公司

Linkers的成長打算: 2020年營業額500億日幣,成長人工聰明採購系統

Linkers想要解決的問題:重大沒效力的日本供給鍊媒合系統

https://linkers.net/tops

Linkers 要解決的問題,相信良多作過製造業採購的人會了解,「有沒有一個更有用率找到廠商的體式格局?」分成「供需」兩個面曆來說:

然則這個模式有一個問題,就是這些中小企業對於在網路上公然自己手藝know-how這件工作相當敏感 (特別是在日本,只要聽起來很像有風險,凡是公司最後的決議是寧可失去這筆生意也不肯冒險)翻譯

Linkers把本身的目的放的很遠,它們不但要讓日本國內的供給鍊的媒合更有用率,還要將日本的製造業 (Old Japan) 再度推廣到全球,Linkers開辦人前田表示,第一個目的是在2020年前殺青年收500億日幣。

WorkLife in Japan

 

圖說:Linkers透過地域上的專家保舉各地的中小企業。 圖片來自:Linkers官網截圖。

比來日本有一部很紅的日劇叫「下町火箭」,講的是一家製造火箭零件的小工場如何匹敵大企業的故事翻譯看這部日劇的時候,真的是心有戚戚焉,因為本身就是在日本當採購,常常欺侮一些日本本地的小廠商 (哈哈哈),有時看了都感覺也演的太寫實了吧!

 

 

Linkers想要解決的問題:複雜沒效力的日本供給鍊媒合體系

在野村當垂問的時代感覺參謀只能作到企劃這一塊,沒有辦法履行而闡揚企業真正的影響力,後來因為日本311大地動,讓前田下定決心本身出來創業。

Linkers的開辦人是前田佳宏,今朝才37歲 (1977年生)翻譯在大阪大學工學部卒業以後,進入了Kyocera擔任海外營業,後來又轉職到了野村總合研究所當consultant,專門負責亞洲企業的M&A。

 

圖申明
曩昔這類crowd-sourcing的模式多呈現在糊口消費上,像Linkers如許貫穿連接BtoB的平台卻是不常見翻譯別的,本身在汽車業當採購,也許因為汽車產業自己步調就對照慢,在各人都在喊創業的同時,汽車產業採購的流程或方式10年也不見稀奇的改變,所以對Linkers這類以分歧角度切入解決問題的體式格局特別感愛好。

Linkers締造的就是一個matching的平台,就像是airbnb媒合想出租房間跟想租借房間的人,或是uber媒合合需要計程車跟可以當司機的人。


要怎麼接濟這些日本優異的中小企業增添它們的曝光度,是Linkers要解決的問題之一。

在日本有許多像是「下町火箭」一樣,手藝上很有競爭力的中小企業,但是多因為行銷、營業能力不足,還有日本企業常有的守舊習性,像是不敢對外公開太多手藝資訊等,所以在市場上的暴光率低,公司營業也無法擴大。

在全日本有約46萬家中小企業,靠一家公司自己的採購團隊,根本很難去接觸到這所有的廠商; 並且在日本的中小企業,很多底子連網站都沒有,並且像上面所說的,良多是不肯意公開公司真實的手藝內容,所以要怎麼有用率地去找到這些有競爭力的廠商,是Linkers要解決的另外一個問題。圖片來自:Linkers官網截圖翻譯

圖申明
圖說:Linkers 志在接濟日本製造業締造一個更有效的媒合平台。

後來前田發目前日本每個處所都有一些區域性學術機構、處所銀行或是一些自治會都有一些對本地中小企業分外了解的專家,像是大學傳授、和這些中小企業有營業往來的銀行經受翻譯所今後來Linkers成長出來的模式是透過這些「專家」來幫手保舉各個區域的中小企業。

Linkers的經營團隊:野村總合研究所身世的CONSULTING團隊

其時前田本身一小我親身到400多家中小企業去造訪,紀錄下公司的整體介紹,然後把內容具體地紀錄在網站上。

最一入手下手Linkers的開辦人前田想到的方式是辦一個「線上展現會」(eEXPO),概念其實很簡單,就是把這些中小企業的的產品、事業內容還有技術know-how放到網站上,增添他們的暴光率。

串起日本的「下町工廠」!新創事業 Linkers:要將日本製造業再次推向世界
 
圖說:Linkers開辦人前田佳宏翻譯照片來自Linkers官網。

 

他們接下來的重心放在兩個處所,一個是繼續增強搜索日本中小企業的能力,目前除繼續擴大「專家」的網絡以外,他們也最先研究行使人工聰明來作媒合的可能性,將今朝成約過的中小企業的資料全數建檔,但願可以締造出一個更有用率的媒合平台。為此,Linkers還請來了Ruby的開創者來當他們的垂問。

Linkers的正式營運是從2014年的1月最先,2014年一全年成約了100件以上,並且成約的比例高達9成,客戶的回流率也有6成以上翻譯利用Linkers辦事的包括像Toyota翻譯社 Panasonic這些日本超大型企業翻譯

並且Linkers 以推行日本的中小企業為動身展,這讓人聯想,台灣仿佛也是一個以中小企業為主的經濟體,在台灣也有很多「下町工廠」,不知道Linkers的模式是否是可以搬到台灣呢?

收費的模式也對照直觀,一開始請Linkers介紹時會有一筆「查詢拜訪費用」,約40-50萬日幣翻譯假如最後殺青契約,Linkers會再收取一筆手續費,是契約金額的3%-4%。

綜合來講,Linkers 要幫助日本製造業的供需系統締造一個更有用率的媒合平台。

為什麼要提到這個呢? 因為這一期的Nikkei Business 裡面有一個「日本Innovator大賞2015」的特殊報導,介紹了2015年取得日本政府頒發「立異事業」的日本企業,個中有一家叫「Linkers」的公司相當的有趣,因為這家公司在作的工作恰是保持這些散落在日本的「下町工廠」,並且這家公司還在本年6月到美國矽谷設立辦公室,要將日本的製造業 (Old Japan) 再次推向世界。

 

LINKERS的解決方案:1300名以上的區域性專家收集

整體辦事的流程是,當一個客戶(採購)把想要採購的部品 (設計圖或sample) 供給給Linkers,Linkers會把這些資訊撒給在日本的1300位專家,這1300位專家會保舉他們當地合適的廠商。

今朝Linkers在日本各地有1300個「專家」在協助保舉各地的中小企業。所以使用Linkers的客戶不用再本身單打獨鬥,會有全日本的專家一路幫翻譯公司找適合的廠商。

另外一個重心是向海外推行Linkers,2015年6月起頭,Linkers到美國矽谷去設立了辦公室,代表日本43萬家的中小企業,直接向當地的新創事業推行日本的手藝。

Linkers 認為目前新創事業逐步地將核心從軟體轉向硬體,在矽谷有許多具有idea、或是有軟體技術,然則沒有硬體know-how或是不會量產的公司,這是日本這些中小企業可以幫上忙的處所,Linkers等候在創立起一個「日本美國新創maker的ecosystem」。
 

 

因為前田曩昔在參謀業的佈景,Linkers的經營團隊也多是從顧問業找來的翻譯包孕COO加福 秀亙 (野村)、CTO 孫紹迪(Accenture) 、履行役員 營業統括本部長 坂下 理紗 (野村證券)等。目前Linkers總共有23個成員。也在2012年成立時,取得了JAFCO, DBJ兩個VC約兩億日幣的投資。

 

然則日本真的有很多這類小工場,常常都是藏身在一些群馬縣、山形縣之類的小鎮 (華頓翻譯社過去負責的),一個公司含功課員才一百多個員工,乃至連公司的網站都沒有翻譯這些小公司每每專門作一個小小的零件,然則因為技術性的特別或是品質的競爭力,很常日本三大車廠都要向它採購。

(參考資料: Nikkei Business, Dream Gate, Linkers翻譯社 photo via TBS)



文章出自: http://blog.sina.com.tw/milk100/article.php?entryid=653711有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 hansona2564o 的頭像
    hansona2564o

    hansona2564o@outlook.com

    hansona2564o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()