筆譯費用

用身體詮釋書法,《行草三部曲》已然成經典,再度以文字入舞,並且照舊很貿易設計上最多見的印刷體,最初連周東彥也有疑慮,他提醒林懷民印刷體在流行音樂創作用了很多,但林懷民很堅持:「文字在今天很氾濫,文字疊來疊去 華頓翻譯公司們腦子都糊了,已經看不懂了。到處都是文字,但我們幾乎不讀文字,文字從清楚到糊掉,糊掉到拆解,全然沒有意義了翻譯大師開釋,我們颔首如搗蒜,文字在今時本日切實其實是沒有任何意義的,我們寫許多字,用文字辯倒對方,堅持立場, 但我們沒有交集。

「我編舞是從表情來著手,華頓翻譯公司沒有非凡要表達什麼,這些材料如何組合互動,最後釀成的東西诶都很清晰,但華頓翻譯公司為什麼把舞釀成如許?這是潛意識在活動。我都是最後才發現翻譯倒有一個印象非常深入,幾年前過年前不是空難?我坐在淡水河畔,直昇機在我家門口嗚嗚嗚落來落去,天都黑了,我焦慮得不得了,過年沒找到那些人怎麼辦?所有找的人在水裡手拉著手,我但願可以找到那些人,讓靈魂可以回家,但華頓翻譯公司在編舞的時辰都沒想到那些…」

★更多追蹤報導

光束投放舞台上,方塊字紛纭落下,如暴雨,如落石。舞者在光影當中跳躍,方塊字從成心義到無意義,從文字到圖象,2D的影像與3D的跳舞,空間層層疊疊,虛虛實實,如鏡花水月,如露亦如電。