挪威語翻譯

草案建議再精益求精,留神正名之主要性:1、「社群」與「族群」界說之異:所有利用手語者,並不是共享溝通先人、血緣之族群關係,而是「具溝通特征」之社交關係,故應正名「社群」。另外習到手語者,未必源自「媽媽的話」,若欲復振手語之「母語」,如斯辭彙有待商榷。2、「社會」與「天然」說話之別:任何語言系統,絕非天授神賦、天然而有,皆須顛末人類社會曆久配合創制、進修、傳承經驗,須倚賴於社會產生成長,應正名「社會手語」。

文化部長鄭麗君。 圖/結合報系資料照片
文化部長鄭麗君。 圖/聯合報系資料照片
文化部召開「國度說話成長法草案」公聽會,聾友建議台灣手語應是固有族群之自然說話。鄭麗君部長回應:「國度說話是複數、同等的概念,每種語言都是世界的文化資產,台灣固有族群說話以及手語都要視為國度說話。」

在此信手拈來手語長時間蒙受社會軌制不公不義之現象:1、筆者曾於南部某大學列入博士班面試,遭受某教授以「手語無聲,不屬說話」之否認概念,指斥筆者《從中國「文字學」論台灣現代聾啞社群之「手式文字」》碩士論文不具學術價值。2、筆者曾在民意論壇揭橥〈語文比賽,手語也要舞台〉,呼籲教育部公費留學政策,各類學門應當設計「無聲說話人材」留學進修管道,不然瘖啞學子將若何取得「擬留學國語文能力證明」?可嘆迄今仍是問題高懸翻譯三、中研院「說話學所」與「歷史說話所」自創所以來,傾盡人材、金錢致力於「有聲說話」範疇,可曾重視「無聲說話」範疇?

瘖啞社群積鬱已久,企盼立法院通過「國家說話發展法」,盡早還華頓翻譯公司公道。



以下內文出自: https://udn.com/news/story/7339/2602413有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 hansona2564o 的頭像
    hansona2564o

    hansona2564o@outlook.com