希泰語翻譯

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯弗里德里希・尼采是一位德國哲學家,詩人和說話學家,生活於1844-1900年間。我將先從簡短介紹這位偉大思惟家的平生開始,接著再來探討他對阿萊斯特・克勞利以及泰勒瑪的影響。

1844年10月15日,弗里德里希・尼采誕生於德國萊比錫四周的洛肯呂岑鎮。尼采5歲的時刻,他的父親和弟弟在六個月內接踵去世。尼采一家都信仰路德派,包羅他 翻譯父親和祖父,而他本人也相當鍾情於基督教,他在14-19歲期間就讀的寄宿學校以前就是一間基督教修道院。尼采也是在這個時候接觸了荷爾德林的浪漫詩歌與理查・華格納的音樂,這二者也都對他的自我成長產生了極大 翻譯影響 翻譯社

 

Do what thou wilt shall be the whole of the Law.

 

From these quotations it should be apparent that Crowley not only knew Nietzsche’s writings fairly well for his time but was greatly influenced by them. He hailed Nietzsche not only as a Gnostic Saint of the E.G.C. but also a prophet of the Law of Thelema, a title Crowley did not throw around lightly.

“Nietzsche has well observed that the best thoughts come by walking; and it has happened to me 翻譯公司 more than once or twice 翻譯公司 that really important correspondences have come, as by a flashlight, when I was padding the old hoof.” —Magick Without Tears, ch.4

以後尼采開始遊歷歐洲,他造訪過 翻譯處所包羅尼斯、錫爾斯-瑪麗亞、萊比錫、都靈、熱那亞、雷科阿羅、墨西拿、拉帕洛、佛羅倫薩、威尼斯和羅馬。他在這段時代亦筆耕不輟,例如1881年有《早霞》、1882年的《康樂的科學》、1883-1885年有《查拉圖斯特拉如是說》、1886年的《善惡 翻譯彼端》、1887年《道德譜系學》,然後他在1888年又接連揭橥了《華格納事務》、《偶像的黃昏》、《反基督者》、《瞧!這個人》還有《尼采否決華格納》 翻譯社

“我們可以用非常簡單的術語來界說白色學院的教義。存在是純粹 翻譯喜悅 翻譯社悲戚恰恰是源於沒有發覺到這一事實;但這並不是大不幸。我們發明了哀痛,不過這不主要,畢竟人都有脫節它的旺盛知足感 翻譯社所以,存在就是一種聖禮。白色學院 翻譯智者認為他們的黑色兄弟就像英國 翻譯貴族老爺們一樣(在英國仍是一個完全國度的時刻),愚笨蒙昧的印度教徒也是。尼采直言不諱的說出了這間學院的哲學,那些譴責生命的不外就是自認為自己不服等 翻譯人。勇敢的人樂於一往無前,總是佈滿歡喜。”——《沒有眼淚的魔法》,第7篇

 

“這個時期(或遍及)的道德:那就是‘奴隸神’的記號,已被尼采在《反基督者》裡進行過了一番完全闡明與破壞 翻譯社它涵蓋了所有最惡劣 翻譯惡習,尤其是嫉妒、懦弱、殘暴還有貪心...”——《沒有眼淚的魔法》,第70篇

“Nietzsche was to me almost an avatar of Thoth, the god of wisdom…” —Confessions 翻譯公司 ch.76

1889年,尼采在目睹了一匹馬被鞭打後便禁不住上前摟抱牠並放聲大哭,隨後尼采的精力便完全解體 翻譯社人們都認為他瘋了,不外他的書信卻顯現出了某種神秘傾向,例如“我哼著一首新歌:這個世界已判然不同,天上的一切都歡暢非常,(簽名)被釘上十字架的那位”還有“我穿戴我 翻譯學生外套雲遊四方,然後我拍了拍一個傢伙的背向他說道:siamo contenti? Son dio 翻譯公司 ho fatto questa caricatura(‘一切都還好嗎?我是天主,這齣鬧劇就是我的佳構。’)...(署名)狄奧尼索斯”...

 

 

首先,我們可以清晰的看見克勞利異常讚賞尼采:他不僅在《律法》裡視後者為諾斯底派 翻譯聖人,並且他還強調尼采恰是荷魯斯時期的先知。克勞利曾這麼說過:

也許這段話是鑒戒自《快樂》(“我們並不屬於那些只能從書裡獲得靈感的人。我們習慣在戶外思慮——無論是散步、跳躍、攀緣、舞蹈,最好是在孤傲的山上或接近海 翻譯地方,在那裡即使是一條小徑也能令你大有啟發 翻譯社面臨一本書的價值利害,我們 翻譯第一問題是:它們可以走嗎?或者它們可以舞蹈嗎?”)或《瞧!》(“盡可能少坐;要知道,當一小我還能自由走動時,他所有的思惟都是降生於戶外——此中就連肌肉也不是在為盛宴慶賀。所有的成見都源於腸子...久坐的糊口——正如我以前所說——這是對聖靈的真正褻瀆。”)

Crowley mentions Nietzsche when he writes regarding the ethic of Thelema and going beyond good and evil:

 

“Read Nietzsche!” –Aleister Crowley

 

克勞利還寫說,“然而,我用我的威嚴叮囑你:去過著危險的糊口吧。這不正是弗里德里希・尼采叔叔的話嗎?”(《律法》,第47篇) 翻譯社“危險的糊口”這話極可能是參考自《歡愉的科學》(“從生計中收成最大 翻譯功效與最極致的享受 翻譯奧密就是——過上危險的生活...”)不外類似的設法主意在《查拉圖斯特拉如是說》裡也有泛起過。克勞利還曾附和過尼采 翻譯進化與權利意志觀:

Further, Crowley writes:

 

 

 

When Nietzsche turned 23 he entered military service but suffered an injury which allowed him return to the University of Leipzig where he met Richard Wagner. Nietzsche initially had a powerful friendship with Wagner, calling his relationship with him his “greatest achievement,” and while he still would write about Wagner late into his life (in The Case of Wagner and Nietzsche contra Wagner and elsewhere) they eventually had somewhat of a falling out 翻譯公司 including Nietzsche critiquing Wagner’s sentimentalism in his music. At age 24, Nietzsche was offered the position of a professor of classical philology at the University of Basel. At age 25 he served as a medical attendant during the Franco-Prussian War where he contracted diphtheria and dysentery and saw up close the traumatic effects that battle could induce.

“We may define the doctrine of the White School in its purity in very simple terms. Existence is pure joy. Sorrow is caused by failure to perceive this fact; but this is not a misfortune. We have invented sorrow 翻譯公司 which does not matter so much after all 翻譯公司 in order to have the exuberant satisfaction of getting rid of it. Existence is thus a sacrament. Adepts of the White School regard their brethren of the Black very much as the aristocratic English Sahib (of the days when England was a nation) regarded the benighted Hindu. Nietzsche expresses the philosophy of this School to that extent with considerable accuracy and vigour. The man who denounces life merely defines himself as the man who is unequal to it. The brave man rejoices in giving and taking hard knocks 翻譯公司 and the brave man is joyous.” —Magick Without Tears, ch. 7

“尼采該當被視為是我們先知之一...”——《沒有眼淚 翻譯魔法》,第48頁

“這本書(《律法》)為人類社會規定了一種全新的二分法;即主人與奴隸;貴族與農奴;‘孤狼’和牛群 翻譯社(‘主人’象徵著勇於冒險與承當責任 翻譯社‘奴隸’ 翻譯座右銘則是‘平安第一’,所有這一切都不言自明。種族、出生、繁殖這些都很主要,但不是最或弗成缺的)(尼采應當被視為是我們 翻譯先知之一...)”——《沒有眼淚的魔法》,第48篇


 

“It is characteristic of all high spiritual vision that the formulation of any idea is immediately destroyed or canceled out by the arising of the contradictory. Hegel and Nietzsche had glimmerings of the idea, but it is described very fully and simply in the Book of Wisdom or Folly.” —The Book of Thoth

 

From Crowley’s knowledge of Nietzsche, we can guess that he read at least The Gay Science, Beyond Good and Evil 翻譯公司 and The Antichrist. He mentioned Antichrist by name in the above quotation, and essentially mentions Beyond Good and Evil in the following commentary to Liber LXV V:37, “O ye that are beyond Aormuzdi and Ahrimanes! blessèd are ye unto the ages:” He comments: “In Persian Theology, the principles of Good and Evil. Cf. Nietzsche; and in our own doctrine 翻譯公司 expressed in many ways in many places.”

Friedrich Nietzsche was born on October 15, 1844 in Roecken bei Luetzen near Leipzig in Germany. Around when Nietzsche was five, his father and brother both died within 6 months of each other. Nietzsche was born into a line of Lutheran ministers including his father and grandfather, and his immersion in Christianity continued when he was enrolled in a boarding school from age 14 to 19 which used to be a Cistercian monastery. Around this time, Nietzsche learned about Hoelderlin’s romantic poetry and Richard Wagner’s music 翻譯公司 both of which would greatly influence his inner development.

“尼采很透辟 翻譯考察到,靈光常常乍現於漫步;對我來講一樣如斯,而且不止一兩次,每當我拖起腳漫步去時,最主要 翻譯靈感就會泛起。”——《沒有眼淚的魔法》,第4篇

20歲的尼采以研習神學和語言學(古代與古典文學研究)的學生身份入讀波恩大學,雖然他後來又選擇去萊比錫大學好更專注地攻讀說話學。尼采也恰是在此時,無意 翻譯在書店裡發現了阿圖爾・叔本華的《作為意志和表象的世界》,這本書對他的影響絕對要比其它任何著作都來很多。

 

 

順行你 翻譯意志所為就是律法 翻譯社

克勞利繼續寫道:

In 1889, Nietzsche famously had a mental breakdown when he witnessed a horse being whipped, threw his arms around the horse, and collapsed. During this time 翻譯公司 he was considered insane although his letters reveal a strangely mystical insight, e.g. “Sing me a new song: the world is transfigured and all the heavens are joyous. [signed] The Crucified One” and “I go everywhere in my student coat, now and then slap someone on the back, and say: siamo contenti? Son dio, ho fatto questa caricatura [“Is everything OK? I am God, this farce is my creation.”]… [signed] Dionysus”…

 

“任何一種思惟都邑因為矛盾而蒙受立刻粉碎或抵消,這就是所有高度靈性 翻譯視野的特徵。黑格爾和尼采都隱約瞥見了這個設法,不外它在《智慧》或說《愚昧之書》裡有加倍完整且簡單 翻譯表述 翻譯社”——《透特之書》

從這些引文裡我們不難發現,克勞利不但讀過尼采的著作,乃至可謂深受其影響。他不止甚讚尼采是E.G.C的諾斯底聖人,同時也稱他為泰勒瑪律法的先知,這可不是一個克勞利會輕易讓出的頭銜。

Friedrich Nietzsche in Aleister Crowley’s writings

 

 

 

Finally, Crowley also writes about Nietzsche’s knowledge of going beyond opposites:

總的來說,克勞利十分認同尼采說基督教就是“奴隸道德” 翻譯表現這話。克勞利寫道,“我完全贊成尼采,基督教是奴隸國家 翻譯法子;真實的貴族與真實的民主同樣是其仇敵。在我的抱負國裡,每一個人都有受到尊重 翻譯權力。奴隸老是存在,所謂的奴隸就是那種默許自己淪為奴隸的人。”(《自白》,第60篇)。他還說:

 

“…kindness and conscientiousness and altruism are really drawbacks to the progress of humanity. As Nietzsche said this 翻譯公司 and I too agree with him, there is little more to be said.” —Liber 888

In general, Crowley sympathized with Nietzsche’s assessment of Christianity as ‘slave morality.’ He wrote, “I entirely agree with Nietzsche that Christianity is the formula of the servile state; true aristocracy and true democracy are equally its enemies. In my ideal state everyone is respected for what he is. There will always be slaves, and the slave is to be defined as he who acquiesces in being a slave” (Confessions, ch.60). He also writes:

“(1919年),我鼓起了想要按照《律法之書》的原則成立一個整體的動機,好開闢一個極新社會 翻譯根蒂根基。其中最首要的倫理原則就是,每個人在平生中都該找到自己 翻譯明白目標,而且他完全有權去實現這個目標 翻譯社這個團體的宗旨就是要幫助每個成員實現他們的目標;因為應該制定出法則,然後所有政策疑問都該按照這個原則來放置。正因如斯,我們決意將代表曩昔文明的一切都一網打盡 翻譯社這些器材,除是對個人的不公以外,也是基於武斷假定而肇 翻譯失敗,這不僅僅是假話罷了了。他們的權勢巨子取決於對長短對錯的界說,難以成立 翻譯社一旦尼采及其他人都證明了這點,他們便落空了正當性。”——《自白》,第87篇。

阿萊斯特・克勞利筆下的弗里德里希・尼采

“...良善,責任心還有益他主義都是人類提高的絆腳石。誠如尼采所言,我極度贊成他的說法,沒有什麼好在彌補 翻譯。”——《律法》888

 

在《沒有眼淚的魔法》中,克勞利描寫了三間魔法學院 翻譯社他引述《律法》和尼采 翻譯話來定義所謂 翻譯白色學院,而且將二者親切聯繫在一路:

Aleister Crowley On Friedrich Nietzsche

克勞利也曾在論及泰勒瑪的理論和超脫善惡的理念時提到尼采:

 

 

“基督教已步入傍晚,所以對象是尼采和克勞利這樣的思惟家而言,基督已逐步無異於‘魔鬼’ 翻譯社——O.M.”——克勞利對埃利法斯・利維 翻譯《神秘學之鑰》的翻譯筆記

Friedrich Nietzsche was a German philosopher, poet, and philologist who lived from 1844 to 1900. I will first give a brief biography of this great thinker and then his influence on Aleister Crowley and Thelema will be discussed.

 

憑據克勞利對尼采的熟悉,我們至少可以猜想他應該讀過《歡愉 翻譯科學》,《善惡的彼端》和《反基督者》。像他就有在這面的引文裡提到《反基督者》,並且他在《律法》LXV V:37的注釋裡也提到了《善惡的彼端》,“噢,這是超脫在馬茲達和哈里曼以外的境地!為這個時期的你們獻上祝願,”他寫道:“在波斯神學裡,有所謂 翻譯善與惡之原則,尼采也是;並且這在我們的教義裡也多有表達。”

 

When Nietzsche was 20 he enrolled in the University of Bonn as a student of theology and philology (the study of ancient and classical texts) 翻譯公司 although he switched to the University of Leipzig to pursue philology more closely. It was here that Nietzsche would come upon Arthur Schopenhauer’s The World as Will and Representation accidentally in a bookstore, a book that would influence his thinking arguably more than any other.

“Area [or Common] Morality: This is the code of the “Slave-Gods,” very thoroughly analysed, pulverized, and de-loused by Nietzsche in Antichrist. It consists of all the meanest vices, especially envy, cowardice 翻譯公司 cruelty and greed…” —Magick Without Tears, ch.70

 

This either comes from The Gay Science (“We do not belong to those who have ideas only among books, when stimulated by books. It is our habit to think outdoors – walking, leaping, climbing, dancing 翻譯公司 preferably on lonely mountains or near the sea where even the trails become thoughtful. Our first questions about the value of a book 翻譯公司 of a human being, or a musical composition are: Can they walk? Even more, can they dance?”) or Ecce Homo (“Sit as little as possible; give no credence to any thought that was not born outdoors while one moved about freely – in which the muscles are not celebrating a feast, too. All prejudices come from the intestines… The sedentary life – as I have said once before – is the real sin against the holy spirit.”)

尼采在《律法之書》裡被尊奉為諾斯底派 翻譯聖人,光是這點就足以講明他一定對阿萊斯特・克勞利的思想有過深入的影響。從克勞利說起尼采的各個段落來看,他應當確切仔細揣摩過尼采 翻譯思惟,稀奇是因為有些作品的譯版還未必已經上市 翻譯社

“Christianity has fallen, and so Christ has already become the ‘devil’ to such thinkers as Nietzsche and Crowley. — O.M.” –Note in Crowley’s translation of Eliphas Levi’s The Key of the Mysteries

After this Nietzsche traveled around Europe include Nice, Sils-Maria, Leipzig 翻譯公司 Turin, Genoa, Recoaro 翻譯公司 Messina, Rapallo, Florence, Venice, and Rome. During this time he wrote many books including Daybreak in 1881, The Gay Science in 1882, Thus Spoke Zarathustra from 1883-1885 翻譯公司 Beyond Good and Evil in 1886, On the Genealogy of Morals in 1887 翻譯公司 and several books in 1888 including The Case of Wagner 翻譯公司 Twilight of the Idols, The Antichrist 翻譯公司 Ecce Homo, and Nietzsche Contra Wagner.

“[In 1919] my main idea had been to found a community on the principles of The Book of the Law, to form an archetype of a new society. The main ethical principle is that each human being has his own definite object in life. He has every right to fulfil this purpose, and none to do anything else. It is the business of the community to help each of its members to achieve this aim; in consequence all rules should be made, and all questions of policy decided, by the application of this principle to the circumstances. We have thus made a clean sweep of all the rough and ready codes of convention which have characterized past civilizations. Such codes 翻譯公司 besides doing injustice to the individual 翻譯公司 fail by being based on arbitrary assumptions which are not only false, but insult and damage the moral sense. Their authority rested on definitions of right and wrong which were untenable. As soon as Nietzsche and others demonstrated that fact 翻譯公司 they lost their validity.” —Confessions, chapter 87.

by IAO131 - January 9 翻譯公司 2017

Crowley also writes, “Yet this I charge thee with my Might: Live Dangerously. Was not this the Word of thine Uncle Friedrich Nietzsche?” (Liber Aleph, ch.47). This mention of “live dangerously” is most likely a reference to The Gay Science (“the secret for harvesting from existence the greatest fruitfulness and the greatest enjoyment is – to live dangerously … “) although similar lines appear in Thus Spake Zarathustra. Crowley echoes Nietzsche’s ideas about evolution and the will-to-power when he writes:

Nietzsche published his first major work at age 27 (in 1871) 翻譯公司 entitled The Birth of Tragedy, which was highly praised by Wagner but harshly criticized by various scholars. In 1878, at age 33, Nietzsche published Human 翻譯公司 All-Too-Human which essentially ended his friendship with Wagner because of certain characterizations of him (called “the artist” in the book). In 1879, Nietzsche resigned his professorship at Basel because of health problems.

“There is a good deal of the Nietzschean standpoint in this verse. It is the evolutionary and natural view. Of what use is it to perpetuate the misery of Tuberculosis 翻譯公司 and such diseases, as we now do? Nature’s way is to weed out the weak. This is the most merciful way 翻譯公司 too. At present all the strong are being damaged, and their progress hindered by the dead weight of the weak limbs and the missing limbs, the diseased limbs and the atrophied limbs. The Christians to the Lions!” –Commentary to Liber AL vel Legis II:21

“去讀尼采!”——《春分》I:6〈伊達・彭德爾的考驗〉

 

“The Book [of the Law] announces a new dichotomy in human society; there is the master and there is the slave; the noble and the serf; the “lone wolf” and the herd. [The “Master” roughly denotes the able 翻譯公司 the adventurous 翻譯公司 welcoming responsibility. The “slave:” his motto is “Safety first,” with all that this implies. Race, birth, breeding etc. are important but not absolutely essential factors] (Nietzsche may be regarded as one of our prophets…)” —Magick Without Tears 翻譯公司 ch.48

“這節經文裡有許多與尼采附近的觀點。它是關於進化與天然 翻譯概念 翻譯社我們現在所做的不就是在延續肺結核,諸如斯類的疾病的疾苦嗎?自然 翻譯行事氣概就是物競天擇,這就是最善良的體例。當前所有的強者都受傷了,他們的提高因為弱肢和缺肢而變得滯礙難行,病變又萎縮 翻譯肢體阻礙著他們。把基督徒丟去餵獅吧!”——對《律法》vel Legis II:21的注釋

 

 

尼采在27歲(1871)那年出書了他 翻譯第一部著作《悲劇 翻譯降生》,華格納對高度讚賞這部作品,但其他學者卻予以峻厲攻讦。到了1878年,33歲的尼采又出書了《人道的,太人道的》一書,這本書根基上就宣佈了他與華格納的破裂,因為他已沒法再忍耐後者 翻譯有些偏向(他在書裡稱之為“藝術家”) 翻譯社1879年,尼采因為健康問題詞去了巴塞爾大學 翻譯教職。

 

The Nietzschean Standpoint in Thelemic Writings

 

 

尼采在23歲的時候於服役期間受傷,是以他只得重返萊比錫大學,這也是他結識理查・華格納的契機 翻譯社開初尼采與華格納有著一段真摯的友誼,尼采乃至稱兩人 翻譯友誼是他“最偉大 翻譯成績”,不過有時他仍會訴苦本身太晚才與華格納了解(見《華格納事件》和其它尼采說起華格納的地方),但他們的友情沒能細水長流,以致於後來尼采更曾抨擊華格納的音樂中 翻譯感傷主義。尼采在24歲時成為了巴塞爾大學的古典說話學傳授,然後他在25歲 翻譯時辰於普法戰爭時代接受醫務兵,並且染上了白喉和痢疾,或許還包羅戰爭引發的創傷性症候群。

“於我來說,尼采幾近就是聰明之神透特的化身...”——《克勞利的自白》,第76篇

http://www.thelemicunion.com/aleister-crowley-friedrich-nietzsche/

In the essay of Magick Without Tears when Crowley describes the Three Schools of Magick. He essentially defines the White School by quoting from The Book of the Law and then citing Nietzsche, relating the two closely:

 

Firstly, we can see that Aleister Crowley thought very highly of Nietzsche: he not only included as a Gnostic Saint in Liber XV but thought of him as a prophet of the Aeon of Horus. Crowley said of him:

 

 

泰勒瑪 翻譯先知,弗里德里希・尼采的平生

 

“Read Nietzsche!” –“The Ordeal of Ida Pendragon” from The Equinox I:6

 

尼采在泰勒瑪教義裡 翻譯立場

最後,克勞利也對尼采的超脫觀表達了見地:

“去讀尼采!”——阿萊斯特・克勞利

 

Friedrich Nietzsche is listed as a Gnostic Saint in Liber LII 翻譯公司 which shows he had, at the very least, a profound influence on the thinking of Aleister Crowley. An assortment of references to Nietzsche by Crowley show that he was fairly well-read in Nietzsche’s thought 翻譯公司 especially since translations of certain texts did not necessarily come out for a while.

 

“Nietzsche may be regarded as one of our prophets…” —Magick Without Tears, ch.48

The Life of Friedrich Nietzsche 翻譯公司 Prophet of Thelema

阿萊斯特・克勞利對弗里德里希・尼采 翻譯見解

 



本文出自: http://blog.xuite.net/kesaite/blog/481151433有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 hansona2564o 的頭像
    hansona2564o

    hansona2564o@outlook.com

    hansona2564o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()