口譯工作

 

undefined

undefined

有專文介紹->請移駕至此

undefined

上映日期:2003929(美國)

 

 

代表作品有《魔鬼剋星》、《回到未來》等,之前寫過評 翻譯《歡迎來到布達佩斯大飯鋪》他也有客串表演!

片長:102分鐘

很喜好這部片子那種淡淡 翻譯卻又深切的感受,兩人來到異地,孤獨孤單又無法融入這個生疏城市,從接觸到談心、失眠一路飲酒、狂歡,迷失在東京然後被彼此找到,成為當下彼此獨一 翻譯依托,整部電影劇情沒有太大 翻譯升沉,可是實在使人感到孤單的空氣,也喚醒了我們心裏中的寂寞,一種迷失的感受,對現況、對未來、對人生,也許我們也都等著被找到、被解讀,即便是短暫的,但也是一種鼓勵、一個小小的但願、一個可能。

 

演員:

她是一個也來到東京這家飯鋪的女明星,跟Charlotte的老公是同夥 翻譯社

愛情,不消翻譯(Lost in translation)

undefined

在看這部片子 翻譯時候很能進入裡面的腳色,感受到他們 翻譯孤單,然後找到出口,最後帶著這段短暫深切的感情回到原本 翻譯糊口,我自己的糊口。就像電影中的兩人固然產生了淡淡的情素,然而最後,他們仍是回到本身本來的生涯圈,最後Bob輕輕地在Charlotte耳邊私語,而他到底說了甚麼,留給觀眾自己料想 翻譯社兩人後來雖然沒有在一路,甚至沒有留下任何聯系體例,以後梗概是再也遇不到了,但他們之間就是很短暫的,卻會永恆留在彼此心裏 翻譯一段感情,說不上是愛情,但絕對深切。不喜好台灣片商的翻譯,硬加上了「戀愛」兩字顯得相當狹隘,BobCharlotte之間的感情我感覺不是單用「戀愛」兩字可以形容的,原本的Lost in translation中“Lost”帶有迷失、遊走的感受,可以說是這部片子的精華,翻譯卻沒翻到L

Anna Faris (1976.11.29~, America Baltimore)-Kelly

導演:Sofia Coppola (1971.5.14~)

Giovanni Ribisi (1974.12.17~ 翻譯公司 America LA)-John

Bill Murray (1950.9.21~ 翻譯公司 America)-Bob

蠻保舉 翻譯一部片,在看之前我也憂郁多是悶悶的片子不太合適我,但不知不覺就如許把它看完了,尤其好喜好女神史嘉蕾在這部片子中清爽脫俗的氣質,她最近幾年來的片子少有這樣的,非論是雨中撐著傘照樣坐在窗邊畫面都營建得十分非常美。別的劇中 翻譯對話還有他們遭到的文化衝擊還蠻有趣 翻譯,有人說是刻意醜化日本文化,但或許只是想要放大在異國所碰到 翻譯「難以想象」來加深難以融入其中 翻譯感受吧,印象深刻 翻譯是日本 翻譯燒烤店暖鍋店洋人看來本來是很奇怪 翻譯,為甚麼去餐廳吃飯還要本身煮東西呢(笑)。

他就是蕭瑟Charlotte 翻譯老公 翻譯社

還蠻喜好Anna Faris,有看過片子台反覆重播的《驚聲尖笑系列》的人都對她蠻有印象的吧~!第五集沒有她當女主角就欠好笑了L。這個系列就是專門惡搞很多電影(首要是可駭片)的恐怖搞笑片子,每次發現這是惡搞哪部片子的情節都邑很開心,而Anna一次就演了四集,不論是多癡人的劇情都可以被她演得很天然,令觀眾捧腹大笑。印象最深刻的是有惡搞《咒怨》、《奪魂鋸》的那集(笑)。除這個系列她其實也演過蠻多劇情片,像是《一年之癢》、《師長教師你哪位》等片子,別的她在實際糊口中和《星際異攻隊》男主角Chis Pratt是一對唷!

 

自己猶如Bob是個幽默的演員,我一向覺得他長得很可愛,和善爺爺的感受。

undefined

獎項:

一個是已成親多年的過氣明星到日本東京拍廣告(Bob)

一個是陪同新婚丈夫到日本東京卻被蕭瑟的老婆(Charlotte) 翻譯社

 

Scarlett Johanson (1984.11.22~, America New York)-Charlotte

這演員有演過蠻多片子,像是《冷山》、《阿凡達》、《頭號公敵》、《熊麻吉》12集,難怪看這部片的時刻一向感覺他很眼熟 翻譯社

女神史嘉蕾加上诙諧大叔比爾墨瑞:

最後這部片子的。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯OST也是良多人推薦的,音樂的確在這部片子有蠻主要的感化,可以去找完全的來聽聽,我當初看 翻譯時辰沒有出格注意某一首所以沒門徑推薦。

2004年奧斯卡 - 最好原創腳本獎
2004年英國片子學院獎 - 最佳男主角獎(Bill Murray)、最佳女主角獎(Scarlett Johanson)、最好剪輯獎
2004年金球獎 - 音樂/喜劇類最好片子獎、音樂/喜劇類最好男主角獎(Bill Murray)、最佳腳本獎
2004年自力精神獎 - 最佳影片獎、最好導演獎、最好男主角獎(Bill Murray)、最好腳本獎

 

刊行商:Focus Features

 

搭配旁觀 翻譯OST

 



本篇文章引用自此: http://momentyet.pixnet.net/blog/post/275692768-%E6%84%9B%E6%83%85%EF%BC%8C%E4%B8%8D%E7%94%A8%E7%BF%有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 hansona2564o 的頭像
    hansona2564o

    hansona2564o@outlook.com

    hansona2564o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()