僕をダメにした
僕をだめにする
同じ空気を吸い犯される
正因為你知曉我的悲戚
啊,淨是些麻煩事
小さくてすぐに壊れた
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯呼吸不異的空氣而被得罪
着こなし上手なあいつらと
我不想再受到危險
我的存在價值究竟在哪?
もうありふれてる 生き方が苦しくて
請別把幸福強加於我身上
幸せを押し付けないで
https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/
Ah 病んでますと逃げてるばかりの
我 翻譯存在價值事實在哪?
但是我始終沒法自我了斷
人生徒留悲傷
飾演著本身
正因為你知曉我的疾苦
僕の苦しみを知れ
抹去我的價值
僕の存在価値はどこ?
走馬燈溫順地
我已沒法相信我本身
被害妄想症與「他人」 翻譯蔑視
誰よりも嫌いでした
僕は演じている
傷つきたくない
啊,我一味回避自己生病 翻譯事實
君は誰?僕は何?Ah
僕の悲しみを知れ
請把我殺了
もう帰る場合も無い
糊口難題一事早已不足為奇
我卻沒有勇氣去死,因此又落得孤獨
都只會立刻崩壞
詞:春 曲:さゅら
お願いだから僕を一人にしないで
走馬灯は優しく
都会の人混みに紛れ
もう誰も信じられない
君は誰?僕は何?Ah
俺以外掃數死んでくれ
我是如斯薄弱虛弱,真可憐
我在人生舞台上表演
我已無處可歸
もう誰が誰だか分からない中
p.s. 有補上春有唱,但不在歌詞裡的嘆詞;抱愧,聽不出另外一個不在歌詞裡的詞 @@
僕の存在価値はどこ?
都會裡人來人往
どうか 眠らせて
我和很懂穿衣的那些傢伙
我已沒法相信任何人
弱い自分が可哀想で
你是誰?我又是什麼?啊
喜好就幫忙點個讚吧
もう僕も信じられない
ただ悲しくて
僕は演じている Ah
連找出本身
你是誰?我又是什麼?啊
我在人生舞台上表演,啊
你們早已
拜託,不要丟下我一小我
あぁもう面倒な事ばかりだ
死ぬ勇気のない僕はまた一人
我比誰都恨我本身
見出す自分なんて
僕をダメにした
再也分不清誰是誰
被害妄想と蔑み
僕を演じている
其他人都去死吧
もうお前ら全てが
本文同步於我 翻譯FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (8/6那篇):
抹去我的價值
將我擊垮
どうしても断ち切れずまだ息をしてる
來自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/400441829-scapegoat%E2%80%94invidia-%E6%97%A5%E4%B8%AD%E6%AD%8C有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
留言列表